Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

הא עולא

  • 1 עולא

    עַוְלָא, עַוְו׳ch. sam(עול perversion, fault). Targ. Y. I Deut. 32:4 (O. עַוְלָה). Targ. Prov. 13:11.Pl. עַוְלֵי, עַוְו׳. Ib. 31:8, v. next w.V. עַוְלְתָא.

    Jewish literature > עולא

  • 2 עולא

    עַוָּלָא, עַוָּו׳m. (preced.) pervert; wrong-doer. Targ. Prov. 29:27 (ed. Wil. עֲוָ׳; some ed. עילה). Targ. Job 18:21 (ed. Lag. עֲוִילָא).Pl. עַוָּלַיָּא, עַוָּלֵי, עַיָּלָאַי, עַוָּו׳. Targ. Zeph. 3:5 (not עַוְלַ׳). Targ. Prov. 31:8 (ed. Wil. עַוְלֵי; h. text חֲלוֹף). Ib. 29:18 בסוגא דעולאי (h. text באין חזון!). (Ib. 14:22 ed. Lag. (ed. Wil. הֲלָא; h. text הֲלוֹא.

    Jewish literature > עולא

  • 3 עולא I

    עוּלָאI m. (b. h. עוּל; עול) ( that which is carried, infant, nursling, child (v. עוֹלָל). B. Bath.9a sq. ע׳ משגש ארחתיה דאימיה (Ms. H. אילא; Ms. F. עילא; ed. Ven. עיולא, v. Rabb. D. S. a. l. note 4) the suckling that confounded its mothers way (a surname of R. Ăḥadboy, or of R. Shesheth, v. Rashi a. Tosaf. a. l.)(pl. עוּלִין foals, v. עִילָא I.

    Jewish literature > עולא I

  • 4 עולא II

    עוּלָאII pr. n. m. ‘Ula (or ‘Ulla), name of several Amoraim. Y.Shek.I, beg.45d; a. fr.Y.Ber.II, beg.4a עילא.Y.Meg.II, 73b עולה בירייה; Y.M. Kat. III, 83b bot. ע׳ ביריא; Bab. ib. 26a ע׳ ביראה, v. בֵּירָאָה.Y.Pes.III, 30a ע׳ דקיסרין; Y.Nidd.II, 50a bot.Esp. known: ‘U. bar Yishmael, in Bab. only ‘Ula. Y.Succ.IV, 54c. Y.Gitt.V.47b top; Bab. ib. 55a. Hor.4a; (Y. ib. I, 46a top הילא). Y.Maasr.V, 51d, a. e. עילא, עילה; a. fr.Y.Kil.IX, 32c bot. ע׳ נחותא; Y.Keth.XII, 35b עללא (corr. acc.), v. נָחוֹתָא.V. Pl. Mbo, p. 119b>, sq.

    Jewish literature > עולא II

  • 5 עולא II

    עִולָאII c. ch. (v. עִילָה) ( going around, 1) circumvention, intrigue, falsehood. Targ. Ruth 4:22; Dan. 6:5, sq. עִלָּה). Targ. Ps. 41:7 ed. Lag. (oth. ed. עַוְלָא; h. text אָוֶן). Ib. 58:3 (some ed. עילאה, corr. acc.; h. text עוֹלֹת). Ib. 71:4. Targ. Job 13:7 Ms. (ed. שקר). 2) pretext Y.Keth.XII, 35a bot. ע׳ את בעי you want a pretext; Y.Kil.IX, 32c top עִילְתָה (fem.).Pl. עִילִין. Targ. Ps. 64:7 (h. text עוֹלֹת).עִילָא f. h., v. עִילָה.

    Jewish literature > עולא II

  • 6 זווא I, זוזא

    זָוָואI, זוּזָא m. (זְוֵי; cmp. זוּג, fr. זָוַג) pair, set; change of clothes; scissors (corresp. to, and interchanging with זוֹגָא). Meg.16a לית לי זווא Ms. M. I have no scissors; אתא אליהו ושדא ליה ז׳ Elijah came and dropped a pair of scissors; (ed. זוזא, a. entirely differ. vers.; Ar. זווא). B. Mets. 116a bot. זוגא דסרבלי ed. (Ms. M. זוזי, Ms. F. זוזא; Ar. זווא) scissors for shearing shaggy woolen stuff; B. Bath.52a; Shebu.46b; Ab. Zar.75b זוזא (Ar. זוו׳). Taan.21b bot. זווא דרבנן ed. Pes. a. oth. (oth. ed. זוזא, oth. זוגא, v. Rabb. D. S. a. l. note 100) a delegation of scholars. Meg.7a; Succ.4b; Sabb.54b (an editorial gloss) בכוליה סדר מועד כל כי האי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) in the entire Order of Moëd, wherever this combination of authorities appears, some take out R. Joh. and insert R. Jon.Ber.22b חד מהאי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) one of the first combination of scholars, and one of the second combination.Pl. (זוּזֵי) זָווֵי. Keth.71a ז׳ ז׳ קתני Ar. (ed. זוגי) they are arranged in couples (two scholars for the one opinion and two for the other). Pes.111a הנהו ז׳ בכשפים עסיקן Ms. M. (ed. ודאיוכ׳) these are of the couples engaged in sorcery. Erub.97a צבתים ז׳ ז׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 90) tsvathim (Mish. ib. X, 1) means bundles of one set (of Tfillin) each. Ib. 37a עולא זוזי זוזי קתני ed. (Ms. M. זווי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Ula arranges the authorities quoted in couples (two on each side, v. supra). Sabb.129b דקיימא מאדים בז׳ (Ms. M. בזוּזַיָּה, Ms. O. בזוזי, Tosaf. to Erub.56a בזוגי) when the planet Mars rules at evennumbered hours of the day. Y.Ab. Zar. I, 39c bot. רחוץ בז׳ אוחרי bathe in another suit of clothes.Sabb.19b כרכי דזוזי (Ms. O. כריכי דזוגי) coupled (hinged) mattings used for roof-like protections for goods; (Var. quoted in Rashi: זִיוִיִ meaning ships;) ib. 156b (where Rashi has זווי ships).

    Jewish literature > זווא I, זוזא

  • 7 זָוָוא

    זָוָואI, זוּזָא m. (זְוֵי; cmp. זוּג, fr. זָוַג) pair, set; change of clothes; scissors (corresp. to, and interchanging with זוֹגָא). Meg.16a לית לי זווא Ms. M. I have no scissors; אתא אליהו ושדא ליה ז׳ Elijah came and dropped a pair of scissors; (ed. זוזא, a. entirely differ. vers.; Ar. זווא). B. Mets. 116a bot. זוגא דסרבלי ed. (Ms. M. זוזי, Ms. F. זוזא; Ar. זווא) scissors for shearing shaggy woolen stuff; B. Bath.52a; Shebu.46b; Ab. Zar.75b זוזא (Ar. זוו׳). Taan.21b bot. זווא דרבנן ed. Pes. a. oth. (oth. ed. זוזא, oth. זוגא, v. Rabb. D. S. a. l. note 100) a delegation of scholars. Meg.7a; Succ.4b; Sabb.54b (an editorial gloss) בכוליה סדר מועד כל כי האי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) in the entire Order of Moëd, wherever this combination of authorities appears, some take out R. Joh. and insert R. Jon.Ber.22b חד מהאי זוואוכ׳ Ar. (ed. זוגא) one of the first combination of scholars, and one of the second combination.Pl. (זוּזֵי) זָווֵי. Keth.71a ז׳ ז׳ קתני Ar. (ed. זוגי) they are arranged in couples (two scholars for the one opinion and two for the other). Pes.111a הנהו ז׳ בכשפים עסיקן Ms. M. (ed. ודאיוכ׳) these are of the couples engaged in sorcery. Erub.97a צבתים ז׳ ז׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 90) tsvathim (Mish. ib. X, 1) means bundles of one set (of Tfillin) each. Ib. 37a עולא זוזי זוזי קתני ed. (Ms. M. זווי, v. Rabb. D. S. a. l. note) Ula arranges the authorities quoted in couples (two on each side, v. supra). Sabb.129b דקיימא מאדים בז׳ (Ms. M. בזוּזַיָּה, Ms. O. בזוזי, Tosaf. to Erub.56a בזוגי) when the planet Mars rules at evennumbered hours of the day. Y.Ab. Zar. I, 39c bot. רחוץ בז׳ אוחרי bathe in another suit of clothes.Sabb.19b כרכי דזוזי (Ms. O. כריכי דזוגי) coupled (hinged) mattings used for roof-like protections for goods; (Var. quoted in Rashi: זִיוִיִ meaning ships;) ib. 156b (where Rashi has זווי ships).

    Jewish literature > זָוָוא

  • 8 לבב

    לָבַב(b. h.) 1) to join closely; to tie.Part. pass, לָבוּב, pl. לְבוּבִין Sabb.V, 2 (52b) זכרים יוצאין ל׳ wethers may be taken out (on the Sabbath) coupled; expl. ib. 53b תותרי. Ib. מאי משמע דהאי ל׳ לישנא דקרובי הוא where is the proof that this root לבב has the meaning of bringing close together? Answ. ref. to לבבתני (Cant. 4:9) ‘thou hast chained me; עולא אמר עור שקושרין להם כנגד לבםוכ׳ Ulla says ( lbubin refers to) the skin which is tied against their chests to protect them from the attacks of wolves; Y. ib. V, 7b bot. שהוא נותן עורוכ׳ (v. בּוּרְסִיון). 2) (denom. of לֵב) part. pass. (עור) לָבוּב a hide showing a hole in the place corresponding to the heart.Pl. לְבוּבִים, לְבוּבִין. Ab. Zar.II, 3 (29b) עורות ל׳ hides with holes (are forbidden, because the heart has been cut out for idolatrous purposes); expl. Tosef. ib. IV (V), 7; Y. ib. II, 41b; Bab. ib. 32a. Nif. נִלְבַּב to be tied around. Y.Sabb.X, end, 12d העושה … לִילָּבֵב he who makes a strap to be tied around (an animals chest, v. supra); Tosef.Kel.B. Bath.IV, 13 ללַבֵּנ Pi. Pi. לִתבֵּב I) to join, tie, v. supra. 2) (denom. of לֵב) to encourage; to strengthen. Tanḥ. Shmoth 14; Ex. R. s. 2 (play on לַבַּת, Ex. 3:2) (כדי) לְלַבְּבוֹוכ׳ in order to make him courageous when he comes to Mount Sinai Gen. R. s. 77 היה … ומְלַבְּבוֹ בארי the king took his son and made him courageous by making him attack the (tamed) lion; Cant. R. to III, 6 זיווג את הארי והיה מלבבו כנגד בנו he attacked the lion and incited him against his son. Pesik. Sliḥ., p. 166a> (read:) יפה כחך לַבֵּב כחך גבור improve thy strength, strengthen thy powers, valiant man! (Ar. ed. Koh. ליבב כת בגבורה, oth. ed. לבב כת בגבורה join physical strength to valor).

    Jewish literature > לבב

  • 9 לָבַב

    לָבַב(b. h.) 1) to join closely; to tie.Part. pass, לָבוּב, pl. לְבוּבִין Sabb.V, 2 (52b) זכרים יוצאין ל׳ wethers may be taken out (on the Sabbath) coupled; expl. ib. 53b תותרי. Ib. מאי משמע דהאי ל׳ לישנא דקרובי הוא where is the proof that this root לבב has the meaning of bringing close together? Answ. ref. to לבבתני (Cant. 4:9) ‘thou hast chained me; עולא אמר עור שקושרין להם כנגד לבםוכ׳ Ulla says ( lbubin refers to) the skin which is tied against their chests to protect them from the attacks of wolves; Y. ib. V, 7b bot. שהוא נותן עורוכ׳ (v. בּוּרְסִיון). 2) (denom. of לֵב) part. pass. (עור) לָבוּב a hide showing a hole in the place corresponding to the heart.Pl. לְבוּבִים, לְבוּבִין. Ab. Zar.II, 3 (29b) עורות ל׳ hides with holes (are forbidden, because the heart has been cut out for idolatrous purposes); expl. Tosef. ib. IV (V), 7; Y. ib. II, 41b; Bab. ib. 32a. Nif. נִלְבַּב to be tied around. Y.Sabb.X, end, 12d העושה … לִילָּבֵב he who makes a strap to be tied around (an animals chest, v. supra); Tosef.Kel.B. Bath.IV, 13 ללַבֵּנ Pi. Pi. לִתבֵּב I) to join, tie, v. supra. 2) (denom. of לֵב) to encourage; to strengthen. Tanḥ. Shmoth 14; Ex. R. s. 2 (play on לַבַּת, Ex. 3:2) (כדי) לְלַבְּבוֹוכ׳ in order to make him courageous when he comes to Mount Sinai Gen. R. s. 77 היה … ומְלַבְּבוֹ בארי the king took his son and made him courageous by making him attack the (tamed) lion; Cant. R. to III, 6 זיווג את הארי והיה מלבבו כנגד בנו he attacked the lion and incited him against his son. Pesik. Sliḥ., p. 166a> (read:) יפה כחך לַבֵּב כחך גבור improve thy strength, strengthen thy powers, valiant man! (Ar. ed. Koh. ליבב כת בגבורה, oth. ed. לבב כת בגבורה join physical strength to valor).

    Jewish literature > לָבַב

  • 10 נחותא

    נָחוֹתָא, נָחוֹתָהm. (נְחַת) one going or coming down, esp. one coming from Palestine to Babylonia. Y.Shek.VIII, 51a, a. e. אבדומא נ׳ (not אבודמא) A. who had been in Babylonia. Y.Kil.IX, 32c bot. עולא נ׳ הוה Ulla had gone to Babylonia; Y.Keth.XII, 35b bot. (not עללא).Pl. constr. נָחוֹתֵי. Targ. Ps. 115:17 ed. Lag. (ed. נָחֲתֵי); a. fr.נ׳ ימא seafarers. Ib. 107:23. Targ. Is. 42:10 נַחֲתֵי.Sabb.20b; 90a שאילתינהו לכל נ׳ י׳, I inquired of all seafarers. B. Mets.85a (not נחיתי); a. fr.

    Jewish literature > נחותא

  • 11 נחותה

    נָחוֹתָא, נָחוֹתָהm. (נְחַת) one going or coming down, esp. one coming from Palestine to Babylonia. Y.Shek.VIII, 51a, a. e. אבדומא נ׳ (not אבודמא) A. who had been in Babylonia. Y.Kil.IX, 32c bot. עולא נ׳ הוה Ulla had gone to Babylonia; Y.Keth.XII, 35b bot. (not עללא).Pl. constr. נָחוֹתֵי. Targ. Ps. 115:17 ed. Lag. (ed. נָחֲתֵי); a. fr.נ׳ ימא seafarers. Ib. 107:23. Targ. Is. 42:10 נַחֲתֵי.Sabb.20b; 90a שאילתינהו לכל נ׳ י׳, I inquired of all seafarers. B. Mets.85a (not נחיתי); a. fr.

    Jewish literature > נחותה

  • 12 נָחוֹתָא

    נָחוֹתָא, נָחוֹתָהm. (נְחַת) one going or coming down, esp. one coming from Palestine to Babylonia. Y.Shek.VIII, 51a, a. e. אבדומא נ׳ (not אבודמא) A. who had been in Babylonia. Y.Kil.IX, 32c bot. עולא נ׳ הוה Ulla had gone to Babylonia; Y.Keth.XII, 35b bot. (not עללא).Pl. constr. נָחוֹתֵי. Targ. Ps. 115:17 ed. Lag. (ed. נָחֲתֵי); a. fr.נ׳ ימא seafarers. Ib. 107:23. Targ. Is. 42:10 נַחֲתֵי.Sabb.20b; 90a שאילתינהו לכל נ׳ י׳, I inquired of all seafarers. B. Mets.85a (not נחיתי); a. fr.

    Jewish literature > נָחוֹתָא

  • 13 נָחוֹתָה

    נָחוֹתָא, נָחוֹתָהm. (נְחַת) one going or coming down, esp. one coming from Palestine to Babylonia. Y.Shek.VIII, 51a, a. e. אבדומא נ׳ (not אבודמא) A. who had been in Babylonia. Y.Kil.IX, 32c bot. עולא נ׳ הוה Ulla had gone to Babylonia; Y.Keth.XII, 35b bot. (not עללא).Pl. constr. נָחוֹתֵי. Targ. Ps. 115:17 ed. Lag. (ed. נָחֲתֵי); a. fr.נ׳ ימא seafarers. Ib. 107:23. Targ. Is. 42:10 נַחֲתֵי.Sabb.20b; 90a שאילתינהו לכל נ׳ י׳, I inquired of all seafarers. B. Mets.85a (not נחיתי); a. fr.

    Jewish literature > נָחוֹתָה

  • 14 עמית

    עָמִיתf. (b. h.; = עממית, v. עֲמָם) nationality, community; (sub. איש) m. country-man, associate, fellow. Shebu.30a (expl. עמיתך, Lev. 19:15) עַם שֶׁאִתְּךָוכ׳ the people joined to thee in the Law and in duties. Ib. עולא חבירנו ע׳וכ׳ ʿUla, our friend, fellowman in the Law

    Jewish literature > עמית

  • 15 עָמִית

    עָמִיתf. (b. h.; = עממית, v. עֲמָם) nationality, community; (sub. איש) m. country-man, associate, fellow. Shebu.30a (expl. עמיתך, Lev. 19:15) עַם שֶׁאִתְּךָוכ׳ the people joined to thee in the Law and in duties. Ib. עולא חבירנו ע׳וכ׳ ʿUla, our friend, fellowman in the Law

    Jewish literature > עָמִית

  • 16 שגש

    שְׁגַשch., Pa. שַׁגֵּיש same. Targ. Y. Ex. 23:27 (O. Var. וְאֶשַׁגֵּש, Ms. III אֶשְׁגַּש; v. Berl. Targ. O. II, p. 27; h. text והמתי). Targ. O. ib. 14:24. Targ. O. Deut. 7:23; a. fr.B. Bath.9b, sq. עולא מְשַׁגֵּשוכ׳, v. עוּלָא I; (v., however, שְׂגַשׂ). Ithpa. אִשְׁתַּגֵּש to be confused, perplexed, excited. Targ. II Esth. 6:10. Targ. 1 Kings 1:41; 45 (h. text המם). Targ. Ps. 39:7 (h. text יהמיון). Ib. 46:4 מִשְׁתַּגְֹּשִׁין Ms. (ed. מתרגשין); a. fr.Targ. Jer. 23:19 (h. text מתחולל). Ib. 25:16, v. שַׁגְשֵׁג.

    Jewish literature > שגש

  • 17 שְׁגַש

    שְׁגַשch., Pa. שַׁגֵּיש same. Targ. Y. Ex. 23:27 (O. Var. וְאֶשַׁגֵּש, Ms. III אֶשְׁגַּש; v. Berl. Targ. O. II, p. 27; h. text והמתי). Targ. O. ib. 14:24. Targ. O. Deut. 7:23; a. fr.B. Bath.9b, sq. עולא מְשַׁגֵּשוכ׳, v. עוּלָא I; (v., however, שְׂגַשׂ). Ithpa. אִשְׁתַּגֵּש to be confused, perplexed, excited. Targ. II Esth. 6:10. Targ. 1 Kings 1:41; 45 (h. text המם). Targ. Ps. 39:7 (h. text יהמיון). Ib. 46:4 מִשְׁתַּגְֹּשִׁין Ms. (ed. מתרגשין); a. fr.Targ. Jer. 23:19 (h. text מתחולל). Ib. 25:16, v. שַׁגְשֵׁג.

    Jewish literature > שְׁגַש

  • 18 שגשׂ

    שְׂגַשׂ(= שגשג = סגסג, denom. of סִיג I) to be debased. Lev. R. s. 18 שְׂגִישְׂתּוּן ביוכ׳ you acted basely towards me, as it is said (Ps. 78:36) ; Yalk. Is. 287 שגשגישתון ככסף (סיגים) מצופה על חרסוכ׳ (corr. acc., or שַׁגְשְׁגִיתוּן) you were base like ‘an earthen vessel overlaid with silver (dross) (Prov. 26:23), as it is written (Ps. l. c.) Pa. שַׂגֵּשׂ to debase. Lev. R. l. c. שַׂגִּישְׂתּוּן אורחאוכ׳ you debased your manners, as it is written (Prov. l. c.), ‘an earthen vessel B. Bath.9a sq. עולא מְשַׂגֵשׂ ארחתיה דאימיה a child that caused the deterioration of his mothers ways (who refused his mothers entreaties until she uncovered her breasts, saying, look at the breasts that gave thee suck).

    Jewish literature > שגשׂ

  • 19 שְׂגַשׂ

    שְׂגַשׂ(= שגשג = סגסג, denom. of סִיג I) to be debased. Lev. R. s. 18 שְׂגִישְׂתּוּן ביוכ׳ you acted basely towards me, as it is said (Ps. 78:36) ; Yalk. Is. 287 שגשגישתון ככסף (סיגים) מצופה על חרסוכ׳ (corr. acc., or שַׁגְשְׁגִיתוּן) you were base like ‘an earthen vessel overlaid with silver (dross) (Prov. 26:23), as it is written (Ps. l. c.) Pa. שַׂגֵּשׂ to debase. Lev. R. l. c. שַׂגִּישְׂתּוּן אורחאוכ׳ you debased your manners, as it is written (Prov. l. c.), ‘an earthen vessel B. Bath.9a sq. עולא מְשַׂגֵשׂ ארחתיה דאימיה a child that caused the deterioration of his mothers ways (who refused his mothers entreaties until she uncovered her breasts, saying, look at the breasts that gave thee suck).

    Jewish literature > שְׂגַשׂ

  • 20 שכפא

    שַׁכָּפָאch. sam(שכף saddler, shoemaker, worker in leather). Y.Ab. Zar. XI, end, 42a עולא ש׳ ʿU. the shoemaker.

    Jewish literature > שכפא

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»